Back to Stotras & Chalisas
StotramDurgaRahu

Mahishasura Mardini Stotram

Adi Shankaracharya's twenty-one-verse hymn to Goddess Durga as Mahishasura Mardini (Aigiri Nandini). Recited during Navratri for Rahu relief, protection from negative forces, and divine courage.

Mahishasura Mardini Stotram

Chaupai 1

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दिनुते गिरिवरविन्ध्यशिरोऽधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते। भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिकुटुम्बिनि भूरिकृते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi girinandini nanditamedini vishvavinodini nandinute giriravaravindhyashiro-adhinivasini vishnuvilasini jishnute. Bhagavati he shitikanthakutumbini bhurikutumbini bhurikrite jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O daughter of the mountain, joy of the earth, delight of the world — dwelling on Vindhya's peaks, beloved of Vishnu and Shiva, giver of abundant blessings — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 2

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Suravaravarshini durdharadharsshini durmukhamarshini harsharate tribhuvanaposhiNi shankaratoshini kilbishamoshini ghosharate danujaniroshini ditisutaroshini durmadashoshini sindhusute jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

Showering boons on gods, crushing the arrogant, nourishing the three worlds, pleasing Shiva, absolving sins — wrathful to demons, daughter of the ocean — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 3

अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्ब वनप्रियवासिनि हासरते शिखरि शिरोमणि तुङ्गहिमलय शृङ्गनिजालय मध्यगते। मधुमधुरे मधुकैटभगञ्जिनि कैटभभञ्जिनि रासरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi jagadamba madamba kadamba vanapriyavasini hasarate shikhari shiromani tunggahimlaya shrunganijalaya madhyagate. Madhumadhure madhukaitabhaganjini kaitabhabhanjini rasarate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O Mother of the universe, dwelling in kadamba groves, abiding in the lofty Himalayan peaks — sweet destroyer of Madhu and Kaitabha — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 4

अयि शतखण्ड विखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्द गजाधिपते रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते। निजभुजदण्ड निपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi shatakhanda vikhanditarunda vitunditashunda gajadhipate ripujagaganda vidaranachanda parakramashunda mrigadhipate. Nijabhujadanda nipatitakhanda vipatitamunda bhatadhipate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O slayer of the hundred-headed demon, splitter of elephant trunks, fierce destroyer of enemy elephants and their kings — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 5

अयि रणदुर्मद शत्रुवधोदित दुर्धरनिर्जर शक्तिभृते चतुरविचार धुरीणमहाशिव दूतकृत प्रमथाधिपते। दुरितदुरीह दुराशयदुर्मति दानवदुत कृतान्तमते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi ranaduramada shatruvadhodita durdharanirjara shaktibhrute chaturavichara dhurinamahashiva dutakrita pramathadhipate. Duritaduriha durashayadurmati danavaduta kritantamate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O bearer of irresistible power in battle, chief of Shiva's hosts, destroyer of evil intentions and demonic messengers of death — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 6

अयि शरणागत वैरिवधुवर वीरवराभय दायकरे त्रिभुवनमस्तक शुलविरोधि शिरोऽधिकृतामल शुलकरे। दुमिदुमितामर धुन्दुभिनादमहोमुखरीकृत दिङ्मकरे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi sharangagata vairivadhuvara viravarabhaya dayakare tribhuvanamastaka shulavirodhi shiro-adhikritamala shulakare. Dumidumitamara dhundubhinadamahomukharikrita dingmakare jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O giver of refuge and fearlessness to the virtuous, trident-wielder crowned over the three worlds, filling directions with drum-beats — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 7

अयि निजहुङ्कृति मात्रनिराकृत धूम्रविलोचन धूम्रशते समरविशोषित शोणितबीज समुद्भवशोणित बीजलते। शिवशिवशुम्भ निशुम्भमहाहव तर्पितभूत पिशाचरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi nijahunkriti matranirakrita dhumravilochana dhumrashate samaravishoshita shonitabija samudbhavashonita bijalate. Shivashivashumbha nishumbhamahahava tarpitabhuta pishacharate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O one whose mere roar dispels hundreds of smoky-eyed demons, nourished by the blood-seed of battle, sated by the great war with Shumbha and Nishumbha — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 8

धनुरनुषङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नटत्कटके कनकपिशङ्ग पृषत्कनिषङ्ग रसद्भटशृङ्ग हताबटुके। कृतचतुरङ्ग बलक्षितिरङ्ग घटद्बहुरङ्ग रटद्बटुके जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Dhanuranushanga ranakshanasanga parisphuradanga natatkatuke kanakapishanga prishatkanshanga rasadbhatashrunga hatabatuke. Kritachaturanga balakshitiranga ghatadbahuranga ratadbatuke jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

With bow drawn in battle, golden arrows flying, armies of warriors and elephants falling — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 9

सुरललना ततथेयि तथेयि कृताभिनयोदर नृत्यरते कृत कुकुथः कुकुथो गडदादिकताल कुतूहल गानरते। धुधुकुट धुक्कुट धिंधिमित ध्वनि धीर मृदंग निनादरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Suralalana tatatheyi tatheyi kritabhinayodara nrityarate krita kukuthah kukutho gadadadikatala kutuhala ganarate. Dhudhukuta dhukkuta dhimdhimita dhvani dhira mridanga ninadarate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O dancer delighting the goddesses with rhythmic 'tatatheyi', mridanga beats of dhudhukuta and dhim-dhim — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 10

जय जय जप्य जयेजयशब्द परस्तुति तत्परविश्वनुते झणझणझिञ्झिमि झिङ्कृत नूपुरशिञ्जितमोहित भूतपते। नटित नटार्ध नटी नट नायक नाटितनाट्य सुगानरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Jaya jaya japya jayejayashabda parastuti tatparavishvanute jhanajhanajhinjhimi jhinkrita nupurashinjitamohita bhutapate. Natita natardha nati nata nayaka natitanatya suganarate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

Victory chants resound, anklets jingle jhanajhana, bewitching all beings — O mistress of dance and sweet song — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 11

अयि सुमनःसुमनःसुमनः सुमनःसुमनोहरकान्तियुते श्रितरजनी रजनीरजनी रजनीरजनी करवक्त्रवृते। सुनयनविभ्रमर भ्रमरभ्रमर भ्रमरभ्रमराधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi sumanahsumanahsumanah sumanahsumanoharakantiyute shritarajani rajaniirajani rajaniirajani karavaktravrite. Sunayanavibhramara bhramarabhramara bhramarabhramaradhipate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O one of captivating beauty like countless flowers, face dark as night, lord of bees hovering around your beautiful eyes — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 12

सहितमहाहव मल्लमतल्लिक मल्लितरल्लक मल्लरते विरचितवल्लिक पल्लिकमल्लिक झिल्लिकभिल्लिक वर्गवृते। शितकृतफुल्ल समुल्लसितारुण तल्लजपल्लव सल्ललिते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Sahitamahahava mallamatallika mallitarallaka mallarate virachitavallika pallikamallika jhillikabhillika vargavrite. Shitakritaphulla samullasitaruna tallajapallava sallalite jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O wrestler in great battle, surrounded by jasmine, lilies, and crickets, adorned with blooming red buds — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 13

अविरलगण्ड गलन्मदमेदुर मत्तमतङ्ग जराजपते त्रिभुवनभुषण भूतकलानिधि रूपपयोनिधि राजसुते। अयि सुदतीजन लालसमानस मोहन मन्मथराजसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Aviralaganda galanmadedura mattamatanga jarajapate tribhuvanabhushana bhutakalanidhi rupapayonidhi rajasute. Ayi sudatijana lalasamanasa mohana manmatharajasute jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O ornament of the three worlds, treasure of arts and beauty, daughter of the king of mountains, enchanter of Kama — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 14

कमलदलामल कोमलकान्ति कलाकलितामल भाललते सकलविलास कलानिलयक्रम केलिचलत्कल हंसकुले। अलिकुलसङ्कुल कुवलयमण्डल मौलिमिलद्बकुलालिकुले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Kamaladalāmala komalakanti kalakalitamala bhalalate sakalavilasa kalanilayakrama kelichalatkala hamsakule. Alikulasankula kuvalayamandala maulimiladbakulalikule jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O one of lotus-petal softness and pure radiance, abode of all arts, forehead adorned with swans and bakula flowers — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 15

करमुरलीरव वीजितकूजित लज्जितकोकिल मञ्जुमते मिलितपुलिन्द मनोहरगुञ्जित रञ्जितशैल निकुञ्जगते। निजगणभूत महाशबरीगण सद्गुणसम्भृत केलितले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Karamurallirava vijjitakujita lajjitakokila manjumate militapulinda manoharagunjita ranjitashaila nikunjagate. Nijaganabhuta mahashabarigana sadgunasambhrita kelitale jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O sweet-voiced one whose flute shames the cuckoo, dwelling in mountain groves with Pulinda maidens and Shabari hosts — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 16

कटितटपीत दुकूलविचित्र मयुखतिरस्कृत चन्द्ररुचे प्रणतसुरासुर मौलिमणिस्फुर दंशुलसन्नख चन्द्ररुचे जितकनकाचल मौलिमदोर्जित निर्भरकुञ्जर कुम्भकुचे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Katitatapita dukulavichitra mayukhatiraskrita chandraruche pranatasurasura maulimanisphura damshulasannakha chandraruche jitakanakachala maulimadorjita nirbharakunjara kumbhakuche jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O one whose yellow silk garment outshines the moon, nail-moon radiance bowed to by gods and demons, golden mountain-crowned, elephant-elevated bosom — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 17

विजितसहस्रकरैक सहस्रकरैक सहस्रकरैकनुते कृतसुरतारक सङ्गरतारक सङ्गरतारक सूनुसुते। सुरथसमाधि समानसमाधि समाधिसमाधि सुजातरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Vijitashasrakaraika sahasrakraika sahasrakraikanute kritasurataraka sangarataraka sangarataraka sunusute. Surathasamadhi samānasamadhi samadhisamadhi sujatarate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O praised by the thousand-armed Indra, mother of Tarakasura's slayer Kartikeya, delighting in the samadhi of king Suratha — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 18

पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योऽनुदिनं सुशिवे अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत्। तव पदमेव परम्पदमित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Padakamalam karunanilaye varivyasyati yo-anudinam sushive ayi kamale kamalanilaye kamalanilayah sa katham na bhavet. Tava padameva parampadamityanushilayato mama kim na shive jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O abode of compassion — one who daily serves your lotus feet becomes like Vishnu; meditating that your feet alone are the supreme goal, what is not auspicious for me? — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 19

कनकलसत्कलसिन्धुजलैरनुषिञ्चति तेगुणरङ्गभुवम् भजति स किं न शचीकुचकुम्भतटीपरिरम्भसुखानुभवम्। तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवासि शिवम् जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Kanakalasatkalasindhujalairanushinchanti tegunarangabhuvam bhajati sa kim na shachikuchakumbhatatiparirambhasukhanubhavam. Tava charanam sharanam karavani natamaravani nivasi shivam jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

One who bathes your battlefield with golden ocean-water — does he not enjoy the bliss Indra knows? I take refuge at your feet, O abode of the bowing gods — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 20

तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते किमु पुरुहूतपुरीन्दु मुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते। मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Tava vimalendukulam vadanendumalam sakalam nanu kulayate kimu puruhutapurindu mukhi sumukhibhirasau vimukhi kriyate. Mama tu matam shivanaamadhane bhavati kripaya kimuta kriyate jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

Your moon-like face eclipses all; why would Indra's moon-faced wives turn away? By your grace on me who holds Shiva's name, what cannot be done? — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

Chaupai 21

अयि मयि दीन दयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथानुमितासिरते। यदुचितमत्र भवत्युररीकुरुतादुरुतापमपाकुरुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥

Ayi mayi dina dayalutaya kripayaiva tvaya bhavitavyamume ayi jagato janani kripayasi yathasi tathanumit asirate. Yaduchitamatra bhavatyurarikurutadurutapamapakurute jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute.

O Uma, by your compassion alone must you be gracious to me, the humble; O Mother of the world, as you are, so you are known — do what is fit, remove my deep suffering — Victory, victory to Mahishasura Mardini, beautiful-haired daughter of the mountain.

About Mahishasura Mardini Stotram

Mahishasura Mardini Stotram is one of the most revered devotional hymns in the Hindu tradition, dedicated to Goddess Durga. Recited by millions of devotees, it invokes divine grace, mental steadiness, and protection from negative influences.

  • Planetary Remedy for Rahu: In Vedic astrology, this hymn is widely recommended during Rahu Mahadasha, Antardasha, or challenging transits to harmonize planetary energy and reduce karmic pressure.

Benefits of Recitation

  • Powerful Durga hymn for protection during Rahu Mahadasha, Antardasha, and challenging transits
  • Invokes Mahishasura Mardini — destroyer of ego, ignorance, and demonic forces
  • Essential Navratri recitation for courage, victory, and divine mother's grace
  • Widely attributed to Adi Shankaracharya; opens with the beloved Aigiri Nandini refrain

Best Time and Method

Recite during Navratri, Durga Puja, or Fridays dedicated to the Divine Mother. Chant all twenty-one verses with a red or rudraksha mala after morning bath. Light a ghee lamp before Durga's image.

Astrological Significance

Regular recitation aligns the mind with dharmic discipline — the foundation of all Vedic remedies. Pair this practice with honest conduct, seva (selfless service), and consistency rather than fear-based ritual alone.

Next step

Apply this to your chart